CONTENTS
【巻頭】
・Interview 産業翻訳者のWork Style
・AI 時代に生き残る翻訳者になるには?
【Part1】翻訳業界のしくみ
・業界基本情報
訳すドキュメント/仕事の流れ/訳す機会が多い分野/今後有望な分野
・産業翻訳ジャンル別ガイド
技術・工業/ IT /医薬(メディカル)/金融・IR /特許/
マーケ・Web /法律・契約書/ゲーム/産業映像/その他
・気になる料金相場
【Part2】スキルを身につける
・産業翻訳者に求められるスキルとは?
・キャリアを生かしてプロになろう!
・分野別 専門知識の効率的な学び方
金融・IR 編/メディカル編/契約書編
・専門スクールへ通うメリット&学べること
・専門スクールで産業翻訳のプロをめざそう!
・特別企画 誌上翻訳レッスン
英文和訳編/和文英訳編
【Part3】プロとして働く・独立する
・自分に合ったワークスタイルを選ぼう
・フリーランス翻訳者のワーク&ライフスタイルを知ろう
・産業翻訳者のリアルな収入と料金
・翻訳会社への応募・登録の方法
・合格する応募書類の書き方
・プロへの最終関門!「トライアル」の合格をめざす
・トライアルの基礎知識と合格するための心得
≪求人情報≫積極採用中の翻訳会社情報
・インハウスという働き方
・副業からスタートするという働き方
・独立開業に必要な準備と手続き
【Part 4】産業翻訳で稼ごう
・仕事量&収入アップにはどうすればいい?
・翻訳で稼ぐコツ
1. 翻訳支援ツールを導入・活用しよう
CAT ツール& TMS を知る
Trados Studio / Phrase TMS
2. 積極的な営業活動で仕事を増やそう
3. 翻訳者の調べ物の基本&役立つコーパス
4. 海外のエージェントと取引しよう
【Part 5】機械翻訳・AIの時代に備えよう
・知っておきたい機械翻訳の現在地
・翻訳会社?ポストエディットの最新事情
・ポストエディットの基礎知識
・進化するAI と産業翻訳生成AI と翻訳会社 影響と利用法
<産業翻訳データ編>
全国翻訳スクール&コースガイド
全国翻訳エージェントリスト
勉強・仕事に役立つ情報源
基本辞書/専門辞書/専門分野入門書/翻訳支援ツール/Web サイト/イベント/業界団体/検定試験/用語集/事務ツール