CONTENTS
【Special Report】東京ゲームショウ2020オンラインの同時通訳に迫る!
【特別企画】トランプ VS バイデン 担当した通訳者に聞く アメリカ大統領選の放送通訳
日本通訳翻訳フォーラム2020 Special Report
新刊案内『自動翻訳大全』
【特集1】
ウィズコロナ時代の仕事環境を考える
通訳者・翻訳者・通訳ガイドのニューノーマル
* 通訳編
オンライン会議・イベント/RSI/新しい通訳環境
* 通訳ガイド編
オンラインツアー/動画撮影・配信/スキルマーケット
* 翻訳編
情報発信/顧客のリモートワーク/業務効率化/オンライン授業
【特集2】
ポストエディットにトライ
翻訳会社がレクチャー ポストエディット講座
【特集3】
全国通訳案内士のいま
【誌上翻訳コンテスト】
サスペンス編 課題文発表
YA編 結果発表&講評
【連載】
*ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
第2回 会議通訳者 ブラッドリー純子さん
*やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
・新連載 出版翻訳/出版翻訳入門ドリル/翻訳家 布施由紀子さん
・通訳/放送通訳者の生同通スキル
・産業翻訳/契約書の翻訳ドリル
*通訳翻訳研究の世界
*ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ
*翻訳出版社最前線
*ビジネスパートナー エージェントを探せ!
*翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から
*研究者の視点から― プロ野球通訳のウラ側