CONTENTS
【通訳・翻訳ジャーナル30周年×サン・フレア アカデミーTQE®100回目 記念企画】
つーほんウェビナー特別編
未経験からでもスタートできる! 特許翻訳のリアル
【通訳現場 Report】
外資系TVショッピング企業の社内通訳
【Event Report】
AAMT2022, Tokyo 〜機械翻訳最前線 〜
第5回・第6回つーほんウェビナー
【特集1】
人とは違う強みを作る!
「好き&得意」を
生かす通訳・翻訳
・得意分野があることのメリット 通訳者編/翻訳者編
・エージェントに聞く! 好き・得意を仕事で生かすには
・ 私の得意分野 スポーツ/サッカー/ワイン/格闘技/ヨガ/
アニメ制作/酒と食/音楽/eスポーツ/アナログゲーム
【連続企画】
通訳者・翻訳者がサステナブルに働くために
Vol.1 メンタル編
通訳・翻訳
最新市場動向2023
【誌上翻訳コンテスト】
ノンフィクション編 課題文発表
【誌上翻訳コンテスト】
映画字幕・吹替編 結果発表&講評
SERIAL ARTICLES【連載】
*ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
第11回 通訳者・翻訳者 相川知子さん
*やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
●出版翻訳/児童書の翻訳ドリル
●通訳/専門分野の通訳に挑戦【製薬編】
●産業翻訳/特許翻訳入門ドリル
*Pick Up Topics 新刊紹介・新作MOVIE案内
*ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ
*翻訳出版社最前線
*ビジネスパートナー エージェントを探せ!
*翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から
*資格・検定試験カレンダー/翻訳コンテスト&オーディション情報