CONTENTS
【Special Report】
戯曲翻訳家がつくる新しい翻訳劇のかたち
トランスレーション・マターズの上演プロジェクトに迫る
名作125作が1冊に!
『小学館世界J文学館』刊行
【Event Report】
日本通訳翻訳フォーラム2022
第31回JTF翻訳祭2022
【特集1】
発注側はどこを見ているのか
選ばれる通訳者・翻訳者になるために
〇ソースクライアントに聞く 仕事を依頼したい通訳者・翻訳者とは
〇通訳・翻訳会社推薦! 選ばれる通訳者・翻訳者はここが違う
〇ソースクライアントの評価ポイントはここだ!通訳編・翻訳編
〇 翻訳エージェントに聞く 翻訳会社にもクライアントにも評価される翻訳者とは?
【特集2】
連続企画
未来を切りひらく通訳・翻訳の仕事
Vol.4 外国人コミュニティ
・外国人コミュニティと言語サポートの現状と課題
・地域の特色と言語サポートの取り組み
宇都宮市/浜松市/大和市
【特集3】
ポルトガル語、トルコ語、 インドネシア語、ヒンディー語…
「その他の言語」の通訳者&翻訳者
【誌上翻訳コンテスト】
ゲーム編 課題文発表
【誌上翻訳コンテスト】
児童書編 結果発表&講評
SERIAL ARTICLES【連載】
*ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
第10回 通訳者・翻訳者 相川知子さん
*やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
●出版翻訳/児童書の翻訳ドリル
●通訳/専門分野の通訳に挑戦【製薬編】
●産業翻訳/特許翻訳入門ドリル
*Pick Up Topics
*ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ
*翻訳出版社最前線
*ビジネスパートナー エージェントを探せ!
*翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から
*資格・検定試験カレンダー/翻訳コンテスト&オーディション情報