【CONTENTS】
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS
通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
【連載】ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
第9回 通訳者・翻訳者 岩本順子さん
特別企画「通訳・翻訳ジャーナル」30周年記念
通訳・翻訳業界の軌跡 1992〜2022
【Special Report】
本屋大賞翻訳小説部門受賞!
話題の翻訳書ができるまで
【特集】
夢を実現したい!学習者から脱したい!
プロになるためにすべきこと
・通訳者・翻訳者の適性チェックリスト
・ケース別事例 こうしてプロになった&やるべきこと
・スクール講師が解説 プロになれる学習者はこんな人!
【連続企画】
未来を切りひらく通訳・翻訳の仕事
Vol.3 SDGs
・SDGsの最新トピック
・SDGs関連の通訳需要と通訳会社におけるSDGs
・SDGsをいかにガイディングするか?
【特集】
いよいよ復活に向けて動き出す―
アフターコロナの通訳ガイド
【Event Report】
01 祝!『通訳・翻訳ジャーナル』30周年 つーほんウェビナー
02 第4回 JACI 同時通訳グランプリ
03 日本翻訳大賞第8回授賞式
誌上翻訳コンテスト
映画字幕&吹替編 課題文発表
【秋のスクール特集】
通訳・翻訳の専門スクールでプロのスキルを身につけよう!
SERIAL ARTICLES【連載】
*やってみよう 通訳・翻訳自習ドリル
●出版翻訳/児童書の翻訳ドリル
●通訳/専門分野の通訳に挑戦【製薬編】
●産業翻訳/特許翻訳入門ドリル
*ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ
*翻訳出版社最前線 光文社
*ビジネスパートナー エージェントを探せ!
Vol.198 株式会社アウラ
*翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から
Vol.185 高橋恭美子
*アメコミ翻訳WONDERLAND(最終回)
御代しおり
最終回 理系の天才たちの専門的な会話を「らしく」訳すには?
*TSUHON INFORMATION
【データ編】
スクール探しはここから
全国通訳・翻訳専門スクールコースガイド