【CONTENTS】
【巻頭企画 INTERVIEW】
産業翻訳者のWork Style
【巻頭企画】
市場は縮むのか? 仕事はどうなるのか?
産業翻訳業界と翻訳者の未来
*誌上翻訳レッスン
・和訳編
・英訳編
■Part 1 翻訳業界のしくみ
業界基本情報
訳すドキュメント/仕事の流れ/訳す機会が多い分野/有望な分野
産業翻訳ジャンル別ナビ
技術・工業/IT/医薬/金融/特許/法律・契約書/マーケ・Web
気になる料金相場
■Part 2 スキルを身につける
産業翻訳者に求められるスキルとは?
キャリアを生かしてプロになろう!
分野別 専門知識の重要性と効率的な学び方
IT /医薬/金融/特許/法律・契約書/マーケティング
専門スクールへ通うメリット&学べること
専門スクールで産業翻訳のプロをめざそう
■Part 3 プロとして働く・独立する
自分に合ったワークスタイルを選ぼう
フリーランス翻訳者のワーク&ライフスタイルを知ろう
産業翻訳者のリアルな収入と料金
翻訳会社への応募・登録の方法
合格する応募書類の書き方
プロへの最終関門!「トライアル」とは何か?
翻訳会社 求人情報
副業からスタートするという働き方
独立開業に必要な準備と手続き
■Part 4 産業翻訳で稼ごう
仕事量&収入アップにはどうすればいい?
翻訳で稼ぐコツ
1. 翻訳支援ツールを導入・活用しよう
SDL Trados Studio / memoQ / Memsource
2. 積極的な営業活動で仕事を増やそう
3. 辞書引きとネット検索を工夫しよう
4. 海外のエージェントと取引する
5. クラウド翻訳サービスを活用しよう
■Part 5 機械翻訳の時代に備えよう
知っておきたい機械翻訳のこと
ここまで来ている! 翻訳会社×MTPE
ポストエディットの基礎知識
翻訳会社がレクチャー ポストエディット講座
■データ
基本辞書/専門辞書/専門分野入門書/翻訳ツール/Webサイト/イベント/業界団体/検定試験/用語集/事務ツール